Like one lead drivers to weapon, You shot me with your eyes LEAVING WITHOUT IMPRINT. You have had my blood in my veins frozen; You shot me with your words without leaving imprint. * You have had my blood in my veins frozen; You shot me with your words without leaving imprint. * Your words which I love bear 1001 pains, Cry does not help, without you does not go. I am dreadfully lonesome in my heart; I tried everything, with God I can not forget you. * My heart burns; take it to the quiet; I am looking for you at every yellowed sheet. My heart burns; take it to the quiet; To the yellowed photos I ask for you. * I cannot share our secret with others, I don’t find any solution for our love. I cannot tell you that you would be my murderer, You have shot me with your eyes without leaving imprint. * I cannot tell you that you would be my murderer, You have shot me with your eyes without leaving imprint. * Your words which I love bear 1001 pains, Cry does not help, without you does not go. I am dreadfully lonesome in my heart; I have tried everything, with God I can not forget you. * My heart burns; take it to the quiet; I am looking for you at every yellowed sheet. My heart burns; take it to the quiet; To the yellowed photos I ask for you. ***
*English translation from the Turkish original text by Ahmet Yilmaz, Frankfurt (Germany), 19.10.2008*****
So wie man Blei an Wassertropfen schmiert, hast du mich mit deinen Augen angeschossen OHNE ABDRUCK ZU HINTERLASSEN. Mein Blut in meinen Adern hast du einfrieren lassen; Du hast mich mit deinen Worten angeschossen ohne Abdruck zu hinterlassen. * Mein Blut in meinen Adern hast du einfrieren lassen; Du hast mich mit deinen Worten angeschossen ohne Abdruck zu hinterlassen. * Deine Worte, die ich liebe, tragen 1001 Schmerzen, Weinen hilft nicht, ohne dich geht nicht. In meinem Herzen bin ich entsetzlich einsam; Ich habe alles probiert, bei Gott ich kann dich nicht vergessen. * Mein Herz brennt; bringt es zur Ruhe; An jedem vergilbten Blatt suche ich dich. Mein Herz brennt; bringt es zur Ruhe; An die vergilbten Fotos frage ich nach dir. * Unser Geheimnis kann ich nicht mit Anderen teilen, Ich finde keinen Ausweg aus unserer Liebe. Ich kann dir nicht sagen, dass du mein Mörder wärest, Du hast mich mit deinen Augen angeschossen. * Ich kann dir nicht sagen, dass du mein Mörder wärest, Du hast mich mit deinen Augen angeschossen. * Deine Worte, die ich liebe, tragen 1001 Schmerzen, Weinen hilft nicht, ohne dich geht nicht. In meinem Herzen bin ich entsetzlich einsam; Ich habe alles probiert, bei Gott ich kann dich nicht vergessen. * Mein Herz brennt; bringt es zur Ruhe; An jedem vergilbten Blatt suche ich dich. Mein Herz brennt; bringt es zur Ruhe; An die vergilbten Fotos frage ich nach dir. ***
*Deutsche Übersetzung vom türkischen Originaltext von Ahmet Yilmaz, Frankfurt (Deutschland), 19.10.2008 *****
HAVE A GOOD SUNDAY. "LET WHOEVER DON'T LOVE MY FRİENDS DİE..." Neither I can set a rule for born sun,
Nor I have someone who understand me.
Ahhh!!!my death passes in trough my mind,
Then this hi5,this imeem,
And my heart says to his god that;
"I am not afraid for you will give for sad,
That's enough only don't let my friends lose from my profile. MY COUNTRY VIDEO